"愛情洗禮/LAUNDRY SERVICE"中的西班牙文歌,
同樣的旋律也有一首英文歌"愛相隨/Whenever, Wherever".
這張專輯是Shakira第一張同時有英文與西文的專輯.
因為這首"Suerte",Shakira得到 MTV Latin America Awards 與Latin Grammy for Best Music Video . (http://www.shakira.com/)
Suerte在西文中是指命運/運氣.
Lyrics
Suerte que en el Sur hayas nacido,
(假設/命令語法第二人稱單數現在完成式- hayas+nacido)
真幸運 你是在南方出生的
Y que burlemos las distancias
(burlemos:burlar嘲笑,假設語法第一人稱單數現在式)
如此我們任意嘲弄那遙遠的距離
Suerte que es haberte conocido,
(haber+te+conocido,已經認識你)
真幸運 我認識了你
Y por ti amar tierras extrañas
(tierra:土地)
也因為你愛上了陌生土地
Yo puedo escalar los Andes,
(escalar:攀登)
我可以攀上安地斯山
Solo, por ir a contar tus lunares
(lunares:斑點;而lunar是月亮)
只為了細數你身上的雀斑
Contigo celebro y sufro todo,
(慶祝與承受一切;官網翻成"有福同享,有難同當")
我與你有福同享,有難同當
Mis alegrías y mis males
(alegría:快樂;mal:不幸)
一起分享快樂與悲傷
Lero lorebray...sabes que
你知道
Estoy a tus pies.
(官網翻成"臣服在你腳下")
我臣服在你腳下
Contigo mi vida,
和你一起
Quiero vivir la vida.
(盡情度過生命)
想盡情渡過我的生命
Y lo que me queda de vida,
我想用我的餘生 與你為伴
(labios:嘴唇)
(besar+te:吻你;gana:慾望)
(pecho:胸脯;sean:ser的第三人稱複數presente)
(confundas:confundir弄混,假設語法第二人稱單數現在式)
(heredé:heredar,繼承遺傳,第一人稱單數直說法不定過去式;firme:穩固)
跑上一整天都無所謂
你知道
Contigo, mi vida
和你一起
想盡情渡過我的生命
Quiero vivir contigo
我想用我的餘生 與你為伴
你知道
我臣服在你腳下
La felicidad tiene tu nombre y tu piel
(piel,皮膚)
和你一起
想盡情渡過我的生命
Quiero vivir contigo
我想用我的餘生 與你為伴
(hasta:直到;官翻hasta el cuello 為引頸期盼)
(如果你感覺到) (quedes:quedar留下,假設語法第二人稱單數現在式)
(官翻:我要你留在我身邊)
ya! 終於知道這首歌唱什麼了~ good! ^^
回覆刪除